|
جمال نقش
(
![]()
دانلود فایل
کد برای مطالب: کد برای وبلاگ ها: بازدید کل: 1869 بازدید امروز: 1855 تاریخ ارسال ویدئو: ۹۴/۰۴/۰۶ - ۱۸:۳۰:۰۳ این کلیپ توسط میثم عظیمی. بررسی شده است.
برچسب ها:
لوگین شوید تا بتوانید نظر درج کنید. اگر ثبت نام نکرده اید. ثبت نام کنید تا بتوانید لوگین شوید و علاوه بر آن شما نیز بتوانید مطالب خودتان را در سایت قرار دهید. |
کاربران آنلاین (0)
|
به علت هزینه های بالا ممکن است سایت از دسترس خارج شود.
لطفا ما را در اینستاگرام دنبال کنید.
باخ گولوم گلدی باهار آچدی بولاغلار گوزونو ...
نگاه گن گلم بهار آمد و چشمه ها دیده گشودند
Yarinin amma bu goz yashlari baglar gozunu.
یارینین آما بو گوز یاشلاری باغلار گوزومو ..
اما اشک چشمان یارم، چشمانم را می بندد
Korkuram sensiz olem, aklayasan arkamca,
قورخورام سنسیز اوئلم آغلایاسان آرخام جا ... ...
میترسم بی تو بمیرم و بعد من گریه کنی
Aki olsem meleyim, kim siler aklar gozunu...
آخی اوئلسم مئلک ایم کیم سیلر آغلار گوزونو .......
فرشته من، اگر بمیرم کی اشکاتو پاک میکنه؟
Ne kadar goynemishem, ah, ne kadar sizlamisham,
نه قئَدر گوینه میشم ،نه قئدر آغلامیشام.......
چقدر درد کشیده ام ،چقدر گریه کرده ام ،
Nece yalkizlamisham, ah, nece yalkizlamisham...
آه نئجه یالقیزلامیشام
آه چقدر تنها شده ام
Bu konul defterine derdi-keder yazdi felek,
بو کونول دفترینه دردی کئدر یازدی فلک .....
در این دفتر دل، درد و کدر را نوشت فلک
Bu karib taleyime gor ki neler yazdi felek.
بو غریب طالعیمه گور کی نئلر یازدی فلک.....
بر این طالع غریبم ببین فلک چه ها نوشت
Neyleyim men, aki sensizliye oyreshmemishem,
نئله ایم من آخی سنسیزلیگه ائوره شمه میشم ....
چه کنم آخه بی تو بودن را یاد نگرفته ام
Mene kurbetde gecen omru heder yazdi felek.
منه غوربتده کئچر عمری هدر، یازدی فلک .....
عمری که در این غربت گذراندم بیهوده بود
Ne kadar goynemishem, ah, ne kadar sizlamisham,
نه قئَدر گوینه میشم ،نه قئدر سیزلامیشام.......
چقدر درد کشیده ام ،چقدر گریه کرده ام ،
Nece yalkizlamisham, ah, nece yalkizlamisham...
،آه نئجه یالقیزلامیشام ....
آه چقدر تنها شده ام
واقعا ترانه زیبایی هست
متاسفانه هر چی گشتم تا متن و ترجمه ای رو پیدا کنم و اینجا قرار بدم ، نشد چرا که اکثرا اشتباهاتی داشت که به کل معنی شعر رو تغیییر میداد
خلاصه اینکه آخر سر همین شده که اینجا هست، که حتما دارای اشکالاتی هست، ولی به نظرم کمی بهتر از سایر ترجمه ها باشه
و هم اینکه در بندهای پایانی که در ترانه تکرار میشه کمی متفاوت هست،و به خاطر اینکه زیاد طولانی نشه یک کلمه رو قرار دادم، مثلا سیزلاماق، آغلاماق، ...
باز هم ممنونم
کاظم احمدی: سلام، ممنونم بابت این ترانه زیبا و خاطره انگیز واقعا ترانه زیبایی هست
ممنونم ازشما که لطف کردید و متن ترانه وترجمه اش را مرقوم فرمودید.