استاد حیدر عباسی شاعر توانای شهر مراغه که در اشعار خود «باریشماز» تخلص میکند، در زمینه هنر نقاشی و خوشنویسی نیز جزو اساتید به شمار می روند و خالق آثار ارزشمندی چون ترجمه مثنوی معنوی و نهج البلاغه به زبان ترکی می باشد. در ادامه نینامهمولوی به همراه ترجمهترکی از کتاب شرح انور آورده شده است.
بشنو از نِی چُون حکایت میکند از جُداییها شکایت میکند
گل ائشيت نئي دن شكايت ائله يير آيريليقلاردان حكايت ائيله يير
کَز نیستان تا مرا بُبریدهاند از نَفیرم مرد و زن نالیدهاند
تا قاميشليقدان اوزولدو الفتيم آغلاديب دونياني سونسوز محنتيم
سینه خواهم شَرحهشَرحه از فِراق تا بگویم شرحِ دردِ اشتیاق
هجريدن يانميش اوركدير ايسته ييم اشتياقين آغريسين تا سويله ييم
هر کسی کو دور ماند از اصل خویش بازجوید روزگارِ وصلِ خویش
اوز كوكوندن كيمسه كيم دوشدو اوزاق آختارار بيرلشمه يه داييم ياراق
من به هر جمعیتی نالان شدم جُفت بدحالان و خوشحالان شدم
جمعلرده آه وناليم سالدي ايز موتلوهم موتسوزلا اولدوم ديز به ديز
هر کسی از ظَنِ خود شد یارِ من از درون من نَجُست اسرارِ من
يار اولور هركس منه بير ظن ايلن يوخ ايشي سينمده اودلو سيررينن
سِرِ من از نالهٔمن دور نیست لیک چشم و گوش را آن نور نیست
ليك نالمدن دگيل سيرريم اوزاق گورمه مزليك گوزلره اولموش دوزاق
تن ز جان و جان ز تن مستور نیست لیک کس را دید جان دستور نیست
تن رواندان جان دا تندن ايري يوخ گورمه يه جاني بو جيسمين اذني يوخ
آتش است این بانگ نای و نیست باد هر که این آتش ندارد، نیست باد
نئي دكي ناله دگيل يئل اوددور اود بو اودا اودلانمايان جندكدي خود
آتش عشق است کَاندَر نِیفُتاد جوشش عشق است کَاندر مِی فُتاد
نئي دكي اود مئي ده كي قايناقدير عشق عشق دورغونلوق دگيل اويناقدير عشق
نی حریف هر که از یاری برید پردههایش پردههای ما درید
نئیدی یاردان آیریْلانلار همدمی نئیدی ییْرتان نالهسی ایلن پردهنی
همچو نی زَهری و تَریاقی که دید؟ همچو نی دمساز و مشتاقی که دید؟
نئیکیمی دردی، دوانیْ کیم گؤرؤب نئیدهکی سیزقیْن نوانی کیم گؤرؤب
نی حدیث راه پُرخون میکند قصههای عشق مجنون میکند
قانلیْ یوْللاردان آچیْر سؤز اوْدلو نئی اوْدلانانلاردان آچیْر سؤز اوْدلو نئی
محرم این هوش، جز بیهوش نیست مَر زبان را مُشتری جُز گوش نیست
بوردا هوش تاپماق باییْلماقدیر گؤزل مستلیک ایچره آییْلماقدیر گؤزل
در غم ما روزها بیگاه شد روزها با سوزها همراه شد
غصهمیزدن قرنلر قالدیْ ملر سوزونان بیرلشدی آیلار هفتهلر
روزها گر رفت گو: رو باک نیست تو بمان، ای آن ک هچون تو پاک نیست
گؤنلریم گئچدی قوْی اؤتسؤن عیبی یوْخ قالگیْنان سن ائیکی سندن غیری یوْخ
هرکه جز ماهی زِ آبش سیر شد هرکه بی روزیست روزش دیر شد
گؤن قاراتدیْ عشقدن پایسیْز یقین یانقیْسی سؤندوْ بالیْقدان غیرینین
درنَیابَد حالِ پُخته هیچ خام پس سُخن کوتاه باید، وَِالسَلام
پیشمیشین حالیْن گؤزل خام آنلاماز قیْسسا گل خامیْ یئتیشمیش دانلاماز