متاًسفانه بنا به دلایل مختلفی زبان ما تحت تاًثیر گرامر فارسی قرار گرفته است.
یکی از این مشکلات گرامری، استفاده بیش از حد حرف <<کی>> در زبان تورکی است.
با کمی یاد گیری مقدماتی در مورد گرامر تورکی می توان آموخت که زبان تورکی
برای حفظ ساختاری گرامری خود ابزارهای مختلفی دارد
و نیاز به حرف<<کی>> آن قدر که استفاده می شود نیست!
برای این منظور می توانیم:
- افعال تورکی را با صفت فاعلی بیان کنیم.
- از شکل مصدر افعال بهره ببریم
- ساختار جمله بندی زبان تورکی را یاد بگیریم و ....
به عنوان مثال در جمله های زیر با وجود اینکه یک مفهوم در زبان فارسی بیان می شود
اما جمله<<الف>> یک جمله غیر صحیح ازنظر گرامری و
جمله <<ب>> یک جمله صحیح می باشد.
جمله 1 : آنهایی که ایمان آورده اند...!
الف: اولار کی ایمان گتیریب لر...!
ب: ایمان گتیرن لر...!(یا اینانمیشلار...!)
جمله 2 :آن مردی که دوست دارم آمد!
الف: او کیشی که سئویردیم گلدی!
ب: سئودیییم کیشی گلدی!
جمله 3 : آن عکس را که میبینی مال من است!
الف: او عکس کی گورورسن منیم دیر!
ب: گوردویون عکس منیم دیر!
جمله 4 :از تو خواسته بودم که بیایی!
الف: سندن ایسته میشدیم کی گله سن!
ب: سندن گلمه یینی ایسته میشدیم!
جمله 5 : آن طوری که تو فکر می کنی نیست!
الف: اوجور کی سن فیکر ائلهییرسن دئییل!
ب: سن فیکر ائله دییین کیمی دئییل!
همانطور کی متوجه شدید جمله های ردیف <<ب>> هم از گیرایی بالایی بر خوردارند
هم حجم کمتری دارند و هم با گرامر تورکی هماهنگی دارند، اما در تمامی جمله های
ردیف<<الف>> تاًثیر گرامر فارسی مشهود است.
البته هدف از این درس، حذف کامل حرف <<کی>> از زبان تورکی نیست.
اتفاقاً حرف <<کی>> در بعضی جملات لازم و تاًثیر گذار است... .
از دیگر تاًثیرات نگارش فارسی در زبانمان استفاده از کلمه شرطی<<اگر>> می باشد.
معادل این کلمه در تورکی پسوند شرطی سا/2 می باشد.
به عنوان مثال در جملات زیر نیازی به استفاده کلمه <<اگر>> در زبان تورکی نیست.
اگر بخواند (اوخوسا)
اگر بیاید(گلسه)
اگر آن را به من بدهد! (اونو منه وئرسه!)
اگر رسیدی به من خبر بده!(یئتیشسن {یئتیشدینسه} منه خبر وئر!)
اگر بماند.
به همین راحتی می توان تورکی را صحیح نوشت!
لطفاً منتظر آینده با نکته های کاربردی دیگر باشید!
*موفق باشید دوستان عزیز*