بایراملیق پالتار (اؤیکوجوک= داستان کوتاه)
یاشلی کیشی، بیر پالتار توکانینین ویترینینه خئیلک باخاندان سونرا، ایرهلیدهکی اوینایان اوشاقلارین لاپ آریغینا اوز توتاراق، سسلهندی: "جیققیلی... منه بیراز یاردیم ائدهبیلرسن؟" اوشاق، هفته سونلاریندا اوینادیقلاری شار اویونوندا ایلک دؤنه اوتدوغونو سایمایاراق یولداشلارینی اؤتوروپ گلدی. یئددی سککیز یاشلاریندایدی، اهینیندهکی پالتارلار، دئمک اولار، داغیلمیشدی. یاشلی آدام، اوشاغین ساچلارینی سیغاللادیقدان سونرا "ویتریندهکی پالتارلاری دئمیشم گئیهسن، گئدک گؤرک اهینیوه اولاجاق؟" دئدی.
اوشاق، ایلک اؤنجه بو اؤنهرینی شوخلوق ساندی. آمما کیشی سون درجه جیددییدی . اوننان بیرگه توکانا گیرنده، اؤنجه رویادا اولوپ اولمادیغینی دوشوندو. گئنللیکله ائولیکدهکی1 بؤیوک اوشاغا آلینان یا قونشولار وئرن گئیهجکلر، اونا دار گلمهسی اوچون اورتانجا قارداشینا قالار، نئچه ایل سونرا دا دیزلری آشینمیش2 یا دلینمیش دورومدا اؤزونه وئریلردی.
آنجاق هر زامان مریض دئدیکلری آتاسینین نه قدر چتین پول قازاندیغینی بیلدیگینه گؤره، بیر سئری بئله دیللهنمهمیشدی. ایندییسه، ایلک دؤنه یئنی بیر پالتاری اولاجاغیدی. اوستهلیک بایراما دا اوچ گون قالان...
اوشاق، یاشلی کیشینین گؤرستدیگی پالتارلاری گئیرکن، بؤیودویونو ایلک دؤنه آنلادی. مخملدن تیکیلمیش جیزیقلی شالوار، قیچلارینین نه قدر اوزون اولدوغونو اوزه چیخاردارکن، یئنی ژاکتی ده چییینلرینی آیدینجا گئنیش گؤرستمیشدی. آمما هامیسینین اوزهریندن گئیدیگی پالتوو، آیری بیر شئی ایدی. دای اوشومهیهجهیدی.
اوشاق بیراز اؤنجه اوتدوغو شارلاری اونون جیبینه قویاندا، بتر کئف ائلهدی. خیردالی ایریلی شارلار، چوخ درین اولان جیبلرین بیر بیجاغیندا قالمیشدی. دئمک اولار هر جیبده، ان آزی، اللی شار یئرلهشهبیلردی. یاشلی کیشی اوشاغی ساغا سولا دؤندردیکدن سونرا پالتارلارین قوتویا قویوپ باغلاماسینی ایستهدی. سونوندا، ساتیجییا "پالتارلاری نوهمه آلیرام." دئدی. " اونو چاشدیرماق اوچون، اونلاری بو اوشاغین اهینینده سینادیم." ایکیسینین ده سایزی، بویو زات بنزردیر...
اوشاغین بئینی تاققیلدادی، نه دئیهجهیینی بیلمهدی. آنجاق دای بؤیودویونه گؤره ، بیر شئی بللی ائتمهمهلییدی. آینایا سون دفه باخاندان سونرا، اهینیندهکیلری یاواش یاواش چیخاردیپ، بیر قیراغا توللادیغی اسکیمیشلری گئیدی.
کیشی، پالتارلارین نوهسینه اویاجاغینا آرخایین ایدی. اوشاغا زحمت چکدیگی اوچون بیر ساققیز پولو وئرمک ایستهینده اونو یانیندا گؤرهبیلمهدی. بللی دیر، شیلتاق اوشاق، بو ایشدن سیخیلمیشدی.
اوشاق یولداشلارینین یانینا قاییداندان سونرا بیر قیراقدا اوتوروپ اونلارا باخیردی. یولداشلاری نه قدر اونلارا قوشولماق اوچون دیرهندیلر، گنه اونلارا قوشولمادی. یولداشلاری: "نهیه گؤره اوینامیرسان؟" دئیه سوروشدولار. "ان گؤزل شارلاری سن اوتوپسان."
اوشاق گؤزلریندن اینجی کیمی سوزولن یاشلاری یولداشلاریندان گیزلهتمهیه چالیشارکن: "شارلاریم، بو پالتارلارا یاراشمایاجاق قدر گؤزل ایدی." دئدی. "بو اوزدن اونلاری، بایراملیق پالتووومون جیبینده ساخلادیم!"
1. ائولیک: عاییله
2. آشینماق: سورتوله سورتوله آرادان گئتمک
یازار: cüneyd suavi
چئویریجی: حسین ساعدی
بو اؤیکوجوک بایرام مجله سی نین 54ونجو سایی سیندا چاپ اولوپ.
یولداش لار سئوینه رم باخیش لاریزینان منه یاردیم ائده سیز
Yaşlı adam bir konfeksiyon mağazasının vitrine uzun uzun baktıran sonra ilerideki yeşillikte oynayan çocukların en zayıfına dönerek “Küçüüük!” diye seslendi , “Bana biraz yardımcı olur musun?” Çocuk, hafta sonlarında yaptıkları misket oyununu ilk defa kazanmış olmasına rağmen arkadaşlarını bırakıp geldi. 7-8 yaşlarındaydı ve üzerindeki elbiseler tek kelimeyle dökülüyordu. Yaşlı adam çocuğu, saçlarını aksadıktan sonra “Vitrindeki elbiseyi giymeni istemiştim. Bakalım üzerine uyacak mı?” dedi.
Çocuk bu teklifi ilk önce şaka sandı. Ama adam son derece ciddiydi. Onunla birlikte mağazaya girerken ilk önce rüya da olup olmadığını, daha sonra da şimdiye kadar yeni bir elbise giyip giymediğini düşündü. Genellikle aile deki büyük çocuğa alınan veya komşular tarafından verilen giyecekler elbiselerin ona dar gelmesiyle birlikte ortanca kardeşe kalır, birkaç sene sonra da dizleri aşınmış veya delinmiş vaziyette kendisine yamanırdı. Ama her zaman hasta dedikleri babasının ne kadar zor para kazandığını bildiğinden, bu işe bir kere bile itiraz etmemişti. Şimdiyse ilk defa yeni bir elbisesi olacaktı. Üstelik bayram a üç gün kala…
Çocuk yaşlı adamın gösterdiği elbiseleri giydiğinde büyümüş olduğunu ilk defa fark etti. Hepsinin üzerine giydiği kaban bir başkaydı ve artık üşümeyecekti. Çocuk misketleri onun cebine bıraktığında iyice keyiflendi, irili ufaklı misketler gayet derin olan ceplerin bir köşesinde kalmıştı. Demek ki her bir cep en az elli misket alabilirdi. Yaşlı adam çocuğu sağa sola döndürdükten sonra elbiselerin paketlenmesini istedi. Ve iş tamamlandığında tezgâhtara dönerek “Elbiseleri torunuma alıyorum.” Dedi, “Kendisine sürpriz yapacağım için onları bu çocuğun üzerinde denedim.” Çocuk bir anda beyninden vurulmuşa döndü ve ne diyeceğini bilemedi. Ama artık büyüdüğüne göre bir şey belli etmemeliydi. Aynaya son bir defa
baktıktan sonra üzerindekileri yavaşça çıkartarak bir kenara bir kenara fırlattığı eskileri giydi. Adam elbiselerin torununa uyacağından emindi. Yaptığı hizmet için çocuğa bir ciklet parası vermek istediğinde onu yanında göremedi. Haylaz velet, belli ki bu işten sıkılmıştı.
Çocuk arkadaşlarının yanına döndüğün de bir kenara çekilerek onları seyretmeye koyuldu. Ve bütün ısrarlara rağmen oyuna katılmadı. Arkadaşları, “Niçin oynamıyorsun?” diye sordular, “En güzel misketleri sen kazanmıştın.” Çocuk inci gibi yaşlar süzülen gözlerini arkadaşlarından kaçırmaya çalışırken “Misketlerim bu elbiselere yakışmayacak kadar güzeldi.” Dedi, “Bu yüzden onları bayramlık kabanımın cebine sakladım!”