فراموش کردم
رتبه کلی: 1611


درباره من
سارا خانوم (yeksh )    

The Windmills Of Your Mind

درج شده در تاریخ ۹۴/۰۴/۲۴ ساعت 06:00 بازدید کل: 224 بازدید امروز: 224
 

 

......

 

 

Round
بچرخ
Like a circle in a spiral
چون دایره ای در مارپیچ
Like a wheel within a wheel
یا به سان چرخی در چرخی
Never ending or beginning
چرخی با چرخشی بی آغاز و انجام
On an ever-spinning reel
در حرکت نا ایستای قرقره ی قلاب ماهیگیری
Like a snowball down a mountain
یا چون گلوله برفی تا کوهیاپه
Or a carnival balloon
مثل بالنی در جشنی
Like a carousel thats turning
یا چون گردش چرخ و فلک
Running rings around the moon
چونان حلقه های گردان گرد ماه
Like a clock whose hands are sweeping
چرخشی نظیر ساعتی بر دستانی که شتاب دارد
Past the minutes of its face
شتابی از گذران دقایق بر چهره
And the world is like an apple
جهان چون سیبی است
Whirling silently in space
چرخان ولی خاموش در فضا
Like the circles that you find
بچرخ چون دایره های که یافتیشان
In the windmills of your mind
در آسیاب بادی ذهنت
Like a tunnel that you follow
به سان تونلی که در آنی
To a tunnel of its own
و همانگونه تونل در خودش
Down a hollow to a cavern
زیر گودالی در غاری
Where the sun has never shone
آنجا که خورشید هرگز نمی ماند از نور
Like a door that keeps revolving
چون درگاهی هماره گردان نه باز نه بسته
In a half-forgotten dream
در نیمه یادهای از رویا
Or the ripples from a pebble
یا به سان برکه ای
Someone tosses in a stream
که کسی کلوخی در ان بیافکند
Like a clock whose hands are sweeping
چرخشی نظیر ساعتی بر دستانی که شتاب دارد
Past the minutes of its face
شتابی از گذران دقایق بر چهره
And the world is like an apple
جهان چون سیبی است
Whirling silently in space
چرخان ولی خاموش در فضا
Like the circles that you find
بچرخ چون دایره های که یافتیشان
In the windmills of your mind
در آسیاب بادی ذهنت

Keys that jingle in your pocket
جرنگ جرنگ کلیدها در جیبت
Words that jangle in your head
هیاهوی واژگان در سرت که
Why did summer go so quickly?
چرا تابستام این سان سریع در گذشت
Was it something that you said?
آنچه گفتی همین بود
Lovers walk along a shore
دلدادگان بر ساحل دریا می خرامند
And leave their footprints in the sand
و ردپایشان بر شنهای نرم می ماند
Is the sound of distant drumming
این صدایی از طبل فاصله ها ست؟
Just the fingers of your hand?
یا تنها نازانگشتان دست توست؟
Pictures hanging in a hallway
عکسهایی که در تالار آویخته
And the fragment of a song
و قطعات یک آواست
Half-remembered names and faces
هر عکسی نیم یادی از چهره ای و نامی است
But to whom do they belong?
اما صاحب هر نام یا چهره کیست؟ روشن نیست
When you knew that it was over
هنگام که به انجام می رسد
You were suddenly aware
تو ناگهان درمی یافتی که
That the autumn leaves were turning
خزان آمده، رفته
To the colour of her hair
رنگ موهایش را دیگرگونه کرده
Like a circle in a spiral
چون دایره ای در مارپیچ
Like a wheel within a wheel
یا به سان چرخی در چرخی
Never ending or beginning
چرخی با چرخشی بی آغاز و انجام
On an ever-spinning reel
در حرکت نا ایستای قرقره ی قلاب ماهیگیری
As the images unwind
اما این همه به سان تصاویری از حرکت ایستاده
Like the circles that you find
بچرخ چون دایره های که یافتیشان
In the windmills of your mind

 

.......

 

 

 

این مطلب توسط جلال علی اصغری بررسی شده است.
اشتراک گذاری: تلگرام فیسبوک تویتر
برچسب ها:

1
1


لوگین شوید تا بتوانید نظر درج کنید. اگر ثبت نام نکرده اید. ثبت نام کنید تا بتوانید لوگین شوید و علاوه بر آن شما نیز بتوانید مطالب خودتان را در سایت قرار دهید.
فراموش کردم
تبلیغات
کاربران آنلاین (0)