من
کــُـردم ...
چون
قبیله و اصالت دارم
دوستی
می گفت هر قبیله اصالتی دارد
چه
مهاجم یک سرزمین باشد و چه مدافع آن
قبیله
من مهاجم نیست و مدافع است
لباس
دیگران بر تن نمی کند
که با لباسش به دیگران هویت می بخشد
مو سیقی اش را
دیگران می دزدند
تا با ان برای خود اصالتی دست و پا کنند
************************************************************************************
صاحب سرزمین آریا
آریا همان ئاریا است
و ئار یعنی آتش
من صاحب سرزمین آتشم
آری من ئاریایی ام
و چه زیباست ایران
و چه زیباست ئیران
ئیر یعنی آتش
و ئیران یعنی سرزمین آتش
من از آتش زرتشت جان می گیرم
من در آتش اسکندر جان می دهم
عجب حکایتی است بین من و سر زمین
من
حکایت آتش و آرش
حکایت سرزمین آرش
آرش همان ئارش است
ئار است و رش
آتش است و سیاهی
که تیرش آتش سیاه است
بر قلب سرزمین توران
تیرش مرزی است برای ایران
آرش بمان تا ایران بماند
آرش بخوان تا ایران بخواند...
*************************************************************************************
پروفسور "ازاد نجار" مخترع جدیدترین قلب مصنوعی در دنیا که میتواند جان هزاران نفر را از مرگ نجات بدهد
به زودی این قلب مصنوعی به بازار می اید لازم به ذکر است
دکتر پروفسور ازاد کُرد است و از سال در کشور سوئد زندگی میکند
************************************************************************************
پوشش در هر قوم و ملتی نماد فرهنگی و تاریخی آن قوم می باشد لباس نشانگر تمدن و هویت ملتها می باشد یعنی با بررسی دقیق
و مطالعه در مورد گویش و تاریخ پوشش می فهمیم قدمت فرهنگی ملتها به چندین سال پیش بر می گردد لباس کردی هم بیانگر تمدن کهن
و فرهنگی با قدمت می باشد هر هر گویش و شهری دارای مدلهای مختلفی لباس کردی می باشد .
###############################################################
لالایی کــــــوردی..
این لالایی را از زبان مادر مهرآیینام زنده یاد "مینا ایزدمهر بورهکهیی" شنیده ام که عینا در اینجا می آید:
روه لای لایه، کرپهم لای لایه نزانم بوچی دهنگت دهرنایه ئاشیمه ووهوو وههیشتم ئهستی ئووشتا ئهستییه ئووشتا ئههمایی هییهت ئهشایی وههیشتای ئهشیم یهتا ئاهووه تیرییو ئهتها رهتووش ئهشاته چیت ههچا یهتا وهنگه هو ئهشا دهزدا ئامهنهنگ شیوس نهنامه ئهنگ هواشه مهزدا هییهت ئهشایی وههیشتای ئهشیم خشتهری میچا ئاهورایی ئا ییم درگو پییو دهدهت راستاریم ره لای لایه، کرپهم لای لایه گو بگره له من، دهنگی ئهزدایه هییهت ئهشایی وههیشتای ئهشیم...
ترجمه فارسی...
تا کی بنالم جانا تا کی بسوزمای که فرموده بودی من روزی می آیمزمستان اینچنین رفت و بهار هم آمد اما تو نیامدی در عوض زهر تلخ انتظار را به من چشانیدی تو که نمی دانی درد انتظار را نمی دانی که چقدر تلخ است زخم و رنج دردش جانا چرا نیامدی، عزیزم چرا نیامدی نپرسیدی احوالم را، دردم را، رنجم راشبی نیست تو را یک بار در خواب نبینم گمان می کنم در آغوشم هستی ، کنار من نشستیاما وقتی چشمانم را باز می کنم قد رعنای تو را نمی بینم دوباره می سوزاند من را درد و رنج زخممجانان من زود بیا نازنینم زود بیا تا برای یک بار هم که شده ببینمت ، جانم را بگیر و برای خود ببر
*************************************************************************